教師招聘考試英語翻譯

https://jiaoshi.huatu.com 2023-07-06 17:44 教師招聘網(wǎng) [您的教師考試網(wǎng)]

0

預(yù)測一:英譯漢 —— 詞類轉(zhuǎn)譯法

詞類轉(zhuǎn)譯法是為了使譯文暢通,對原文中的一些詞語的詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)化(如:動詞轉(zhuǎn)化為名詞,形容詞轉(zhuǎn)化為名詞等)。例如:

The modern world is experiencing rapid development of science and technology.

當(dāng)今世界的科學(xué)技術(shù)正在迅速地發(fā)展。

【分析】將句中的形容詞 rapid 轉(zhuǎn)譯為漢語中的副詞。

預(yù)測二:英譯漢 —— 增補(bǔ)法

有些英語字句如果照字面的意思翻譯,意思是不完整的,必須根據(jù)意義、修辭或句法的需

要增補(bǔ)一些漢語,才能更加忠實(shí)于原文,使原文的思想更完整地再現(xiàn)。例如:

We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities. 我們

需要清新的空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。

【分析】本句為了避免 “ 尤其是在城市里 ” 的表達(dá)不完整,增加了 “ 如此 ”。

預(yù)測三:英譯漢 —— 省譯法

由于英語和漢語在用詞和語法結(jié)構(gòu)上的差異,原文中的某些詞如果直譯出來會使譯文顯得

累贅,不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。在這種情況下,就要把一些冠詞、代詞、介詞或連詞等省去不

譯,但是不能影響原文的意義表達(dá)。例如:

There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.

天未下雪,但葉落草枯。

【分析】在漢語中 “ 葉落 ” 的概念非常清楚,所以省譯了 from the trees。

預(yù)測四:英譯漢 —— 順譯法

按照英語表達(dá)的層次順序,依次翻譯英語句子,從而使譯文與英語原文的順序基本一致。

例如:

He could see that she had been patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set

in a gentle and saintly smile.

他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦盡甘來,嘴邊總是帶著溫柔、圣潔的微笑。

【分析】英語句子的順序,從意思上講,與漢語句子的順序是一致的。

預(yù)測五:英譯漢 —— 逆譯法

對于句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語句子,可以先翻譯全句的后部,再依次向前逆序翻譯前面的句子。

關(guān)注公眾號

推薦閱讀:

教師招聘報(bào)考條件

教師招聘筆試時間

教師招聘考試科目

教師招聘筆試成績

責(zé)任編輯:欣欣

教師教育網(wǎng) 教育信息網(wǎng) 人事考試網(wǎng)

>>更多教師招聘通用相關(guān)信息/資料查看

計(jì)算機(jī)按照規(guī)模、處理能力、運(yùn)算速度、存儲容量可分為1946年第一臺計(jì)算機(jī)問世以來,計(jì)算機(jī)的發(fā)展經(jīng)歷了CAD是計(jì)算機(jī)的主要應(yīng)用領(lǐng)域,它的含義是( )。用計(jì)算機(jī)進(jìn)行情報(bào)檢索,屬于計(jì)算機(jī)應(yīng)用中的( )。在計(jì)算機(jī)應(yīng)用領(lǐng)域里,( )是其最廣泛的應(yīng)用方面電子計(jì)算機(jī)主要是以( )劃分發(fā)展階段的

精彩推薦

換一換

有報(bào)考疑惑?在線客服隨時解惑

公告啥時候出?

報(bào)考問題解惑?報(bào)考條件?

報(bào)考崗位解惑   怎么備考?

沖刺資料領(lǐng)取?

咨詢

備考資料預(yù)約

  • 省份
  • 市區(qū)
  • 考試類型
  • 姓名
  • 手機(jī)號
  • 驗(yàn)證碼
在線客服×